Je vous ai un peu négligés cette dernière semaine, mais j'avais de bonnes raisons: d'abord, Nicolas est de retour, et puis on préférait visiter Paris que de passer du temps dans des cafés Internet. Par contre, là je suis à Montpellier, de retour avec Marine, dans la ville où j'ai vécu pendant toute une année, et j'ai un peu de temps pour écrire. (Un mauvais rhume m'empèche de sortir très longtemps, malheureusement. C'aura été un voyage de maladies...)
So, what did we do during a whole week in Paris? Well, we had access to an appartment (merci Marine et Jean-Pierre!) so we didn't have to worry about paying for a hotel or restaurants. We were also able to rest a lot, since Nick was tired and I was sick (and then I contaminated Nick, oops! Not good.) But here's a quick lood at what we got to do:
On a commencé par le cimetière Père Lachaise, où on a vu les tombes de Morrison (barricadée contre les fans trop enthousiastes), de Chopin, de Molière, Lafontaine, Wilde et tant d'autres.
We went to the Louvres, of course, to follow the hordes of tourists trying to catch a glimpse of the Mona Lisa, but also to see other (more interesting, if you ask me) works of art.
Je tenais à revoir les Nymphéas de Monet, qui n'ont rien à voir avec les reproductions qu'on voit partout, et à les partager avec Nico. C'est toujours aussi magique, on arrive vraiment à entrer dans l'oeuvre.
Of course, we went to see the Arc de Triomphe, the Eiffel Tower (but I really didn't want to get in line to go up, so we stayed down!) and Notre-Dame de Paris.
Et oui, j'ai accompli une autre des missions: j'ai dit Tabarnac dans la cathédrale. J'ai aussi pu dire ciboire, d'ailleurs! (Il y en avait de beaux exposés, lol)
Et puis on est allé visiter les catacombes, un peu sinistre, ces ossements qui décorent les murs, en plus avec tout plein de citations sur la mort... brrr.
For Bastille Day, the 14th, we went to the parade in the morning, down the Champs Elysés, but it was a lot of waiting for not a lot of action. A big show of their forces, all the soldiers and planes and stuff, but not much more. Oh, and we got to see the new President. Exciting.
The French don't celebrate their country in the same way us Canadians do.
Nous nous sommes aussi promenés dans Montmartre, on a vu le Moulin Rouge, bien sûr, et le Sacré Coeur, mais on a aussi pris un verre dans le café des Deux Moulins, oui oui, celui d'Amélie Poulain!
Et on a finit notre séjour à Paris avec les feux d'artifice du 14 juillet.
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
3 comments:
Et les aventures de notre héroine continuent! Est-ce que ça va mieux, maintenant que Nico est de retour?
Ouais, il faut dire que les maladies ruinent pas mal l'air romantique. Et ça continue...
Vous ne vous reposez pas assez, ou quoi?
Mangez-vous beaucoup de bouffe française? Quels sont vos plans futurs?
Je vous aime et j'ai hâte de vous revoir!
Melody
Reading your blog makes me jealous! I'd love to be back in Paris! I found it amusing to see Wilde's grave; all those lipstick kisses! Where did you see Monet's works? I love the ones in the Musee d'Orsay, but haven't been able to go to the Musee in the Tuileries because both years it was being renovated. Is it open now? Have you been to the Place des Vosges? I think that's one of my favourite places in Paris, which I stumbled on by accident.
Happy Travels!
Paisley
merci de nous tenir au courant de tes aventures. Tu sembles être retournée voir plein de choses que nous avons connues en famille, il y a maintenant plus de 10 ans. Les vois-tu d'un autre oeil comme adulte? Quelle chance d'avoir un appart, n'est-ce pas?! Bon séjour à Montpellier et dis bonjour à tout le monde à Juvignac pour moi. Bisous, B
Post a Comment